Genesis 29:26

SVEn Laban zeide: Men doet alzo niet te dezer onzer plaatse, dat men de kleinste uitgeve voor de eerstgeborene.
WLCוַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן לֹא־יֵעָשֶׂ֥ה כֵ֖ן בִּמְקֹומֵ֑נוּ לָתֵ֥ת הַצְּעִירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַבְּכִירָֽה׃
Trans.

wayyō’mer lāḇān lō’-yē‘āśeh ḵēn biməqwōmēnû lāṯēṯ haṣṣə‘îrâ lifənê habəḵîrâ:


ACכו ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו--לתת הצעירה לפני הבכירה
ASVAnd Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.
BEAnd Laban said, In our country we do not let the younger daughter be married before the older.
DarbyAnd Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
ELB05Und Laban sprach: Es geschieht nicht also an unserem Orte, die Jüngere vor der Erstgeborenen zu geben.
LSGLaban dit: Ce n'est point la coutume dans ce lieu de donner la cadette avant l'aînée.
SchLaban antwortete: Man tut nicht also in unserm Lande, daß man die Jüngere vor der Älteren weggibt.
WebAnd Laban said, it must not be so done in our country, to give the younger before the first-born.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel